English

Pithy and earnestly, tenderly and honestly.

Americana, Swedish ballads and Folk Music with a twist,

spiced with the big questions in life,

and the petty reflections...

 

 

 

Kaj la koro dolora eksilentis por ĉiam …

(And the heart aches in silence for ever…)

(Julius Balbin 1917-2006)*

 

 

In Sweden people tend to talk in derogatory terms about lyrics with only ”Hjärta - Smärta” — meaning ”Heart - Pain”.

But what’s the issue of most songs if not heart aches?!

 

In esperanto** heart ache translates to Koro Doloro*** or — with a little good will — to

Kora Dolora which we thought sounded better.

 

Here you can read about Esperanto:

*http://www.literaturo.dk/enterigo.htm **http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto *** http://traduku.net

 

© Kora Dolora. Website by Jon Bertelsen